当前位置:藏地风情

青海吐蕃墓葬发现木板彩绘

来源:  作者:本站

  四、对早期西欧传教士在西藏活动的评价

  如前所述,天主教早期对西藏的渗透是与西方殖民势力东扩的背景分不开的,他们在西藏的所见所闻以及所写的文章、论著等无形中为西欧殖民主义者偷窥西藏提供了帮助。但在事实上,由于早期殖民势力并不能真正触及到西藏,而早期传教士们带有宗教渗透目的的传教活动又深受西藏藏传佛教的压制而功亏一篑,中途“夭折”,因而使得依附于其上的殖民侵略色彩淡化了许多。而在让西方了解西藏和藏传佛教、促进东西方文化交流方面,西欧传教士们却起到了一些积极的作用。具体表现在:

  (一)传教士在西藏的传教过程中,通过与罗马教廷的书信往来和著书论说,广泛的介绍了西藏各方面的情况,包括自然地理、气候条件、山川河流、物产、商业贸易、民土风情以及政治、经济、宗教、文化等,使西方第一次全方位了解了西藏,了解了藏民族。在安夺德成为西方进入中国西藏的第一人前,欧洲人对西藏了解甚少,除了一些零星传闻之外,就是西方人不切实际的推测臆断。安夺德等人在入藏时,对所经之地的山峰、湖泊、城镇等进行了测量[15],并记述了沿途的道路、山川和地貌,气候的冷暖和城郭村镇的见闻等。尤其是对古格王朝的物产、商贸、民俗及藏民族的宗教信仰情况,安夺德更是进行了详细而生动的叙述。通过他的叙述,不但打破了西方人头脑中关于喜马拉雅山区有古代基督教后裔的传说,而且还使他们第一次如此近距离地“接触”到了西藏。至于后来在卡普清传教士和德西德里传教期间所收集和介绍的西藏各方面情况,则更是完备而详尽。这些都成为了西方了解西藏的一个“窗口”,为西方早期藏学家研究西藏提供了第一手资料。

  (二)传教士们为了传播天主教,潜心研习藏文和藏传佛教,编写词典,翻译宗教论著,并用藏语言文字阐释基督教教义和教理,著书论说,促进了西方文化与西藏文化的碰撞与交流。如卡普清修会的奥拉齐奥神父就曾用藏语编写和翻译了《基督教教义》、《基督教教理宝鉴》、《马太福音》等书籍,并且将藏传佛教典籍宗喀巴的《菩提道次第广论》以及《佛本生记》、《皈依》和关于佛教戒律的《波罗提木杈经》等译成意大利文,向西方传播。为便于进行语言交流和指导传教士们学习藏语,第一批卡普清修会传教士弗朗索瓦?玛利等人编纂了《拉藏辞典》,后经多米尼科改编带回罗马,引起许多西方人学习藏语的热情。在《拉藏辞典》的基础上,奥拉齐奥编纂成《藏意、意藏双向辞典》,共有35,000条词。通过以上种种形式,早期传教士将基督教和基督教文化介绍给了西藏,同时又将藏传佛教和西藏文化展示给了西方,这些都有力地推动了东西方文化的交流,为中国西藏打破封闭状态,进一步同世界接触打下了基础。
上一页 1 2 3 4 5 6 7 89 10 下一页

相关文章
热点关注
随机推荐
栏目列表
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 百科
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责